LYRICS / MUSIC:TATSUYA UEDA       ARRANGEMENT:EIJI KAWAI







*日文歌詞*







昔々 あるところに悪 い一人 のオオカミがいました。



そいつはとても狡賢くて ウサギの可愛い姿になりすまし



仲間  になるふりをして さらに手を差し延べるふりをして



赤い舌で唇を舐め 白い首筋に牙をたて 喰い殺していきました。







そんな話が僕らの今のこの世界にもあるようで



そいつはとても狡賢くて 優 しい笑顔で僕 らに近 づいて



仲間 になるふりをして さらに手を差し延べるふりをして



甘 い言葉 (いつわり)を笑 って吐いて 首筋 に爪 をたて喰い殺 していきました。







こんな下 らない馬鹿げた世界 は本当 に必要 あんのかって



こりゃあ人類(ぼくら) には未来(さき)はないなって







続 く暗 い空  希望(ひかり) ただ求 めさ迷 う



でも僕ら首を絞めあって 闇 に堕ちていく



そしてキミはボクのことを笑って でもボクはキミのことを笑って



だけどボクよりもキミが正しくて でもキミよりもボクが正しくて



ワカラナイナラハヤクキエチマエッテ



WHAT A BOTHER!







さぁウサギの仲間がリベンジです。 悪 いオオカミ殺(や)ること決めました。



奴らはとても狡賢くて ウサギの儚い姿を利用して



甘い誘惑 をかけながら さらに眠り薬も混ぜながら



その閉じた瞳に爪をたて この世の光を奪い喰い殺していきました。







果たしてウサギのやったことは本当に正義だったのかって?



じゃあオオカミが正義だったのかって?







終わりない道を答えただ探しさ迷う



でも僕ら傷をつけあって 紅(ち)に染まっていく



だから何をキミが叫んだって そして何をボクが叫んだって



例えキミがボクを喰い殺  したって 例えボクがキミを喰い殺したって



誰にも文句 は言わせやしないって







続く暗い空  希望(ひかり)ただ求めさ迷う



でも僕ら首を絞めあって 闇に堕ちていく



そしてキミはボクのことを笑って でもボクはキミのことを笑って



だけどボクよりもキミが正しくて でもキミよりもボクが正しくて



ワカラナイナラハヤクキエチマエッテ



WHAT A BOTHER!







*中文譯詞*



以前在某個地方 有一匹壞野狼。

那傢伙十分狡猾 會假裝成可愛的兔子

假裝要當你的夥伴 再假裝伸出友誼的手

血紅的舌頭舔著嘴唇 利齒咬上雪白的頸項 將你活活咬死。


這樣的故事在我們今天的世界裡據說一樣存在

那傢伙十分狡猾 帶著一臉和善的笑容來接近我們

假裝要當我們的夥伴 再假裝伸出友誼的手

笑著吐出甜言蜜語 朝我們的脖子伸出利爪將我們活活殺死。


所以這個毫無意義的爛世界真的有必要存在嗎

所以人類都失去未來了嗎


天空暗淡無際 不斷在迷惘中尋求希望

但是我們掐住了彼此的脖子 朝黑暗一路沉淪

然後你嘲笑著我 不過我也回頭嘲笑你

可是比起我你才是對的 不過比起你我更是對的

如果你搞不懂就快快給我消失吧

WHAT A BOTHER!


輪到兔子的夥伴來報仇了。 他們決定要殺掉壞野狼。


他們十分的狡猾 懂得利用兔子夢幻的外型

設下甜蜜的陷阱 再混幾粒安眠藥進去

然後將爪子刺向沉睡的眼睛 奪去野狼的光明再將他咬死。


然而兔子的所作所為真的就是正義嗎?

那麼難道野狼才是正義的嗎?


在沒有盡頭的路上 不斷在迷惘中尋找答案

但是我們傷害著彼此 讓自己滿身鮮血

所以你究竟是在對我吶喊什麼 而我到底又在嘶吼什麼

哪怕你把我給殺了 就算我將你給宰了

別人又能有什麼意見


天空暗淡無際 不斷在迷惘中尋求希望

但是我們掐住了彼此的脖子 朝黑暗一路沉淪

然後你嘲笑著我 不過我也回頭嘲笑你

可是比起我你才是對的 不過比起你我更是對的

如果你搞不懂就快快給我消失吧

WHAT A BOTHER!



**這是特製版R O W**

知道的人就是會知道的意思XDD

arrow
arrow
    全站熱搜

    上田琳子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()